BILL 96 AND THE LANGUAGE OF CONTRACTS
BILL 96 AND THE LANGUAGE OF CONTRACTS:
On May 13, 2021, the Government of Quebec introduced Bill 96 (the “Bill”) proposing a major reform of the Charter of the French Language (the “Charter”) and amendments to other acts, including the Consumer Protection Act (the “CPA”).
Since the Bill was introduced, it has met with strong reactions. In addition, the provisions proposing amendments to the Constitution Act, 1867 to declare French the only official language of Quebec have revived some constitutional issues. However, for the purposes of this article, we will focus on the provisions concerning the language of business, and more specifically on those that affect the language of certain contracts.
Choice of language provisions would officially become insufficient
One of the major changes proposed by the Bill concerns the language of particular contracts, including contracts of adhesion and standard form contracts. The Charter already requires that such contracts and the related documents be drawn up in French. However, the parties may derogate from that rule by stating their express wish to do so. It is therefore common to see contracts drafted solely in a language other than French that include a clause reflecting the “express wish of the parties” in that regard. However, the Office québécois de la langue française (the “Office”) does not support that practice.
In the Office’s view, the French version of a contract of adhesion must be available [TRANSLATION] “in a timely manner, at the time of the other party’s choice, so that such party is able to freely state its wish regarding the language in which the contract is drawn up.” Contrary to current practice, “it is therefore not sufficient to provide customers with a contract already drawn up in another language, containing a clause stipulating that the contract is not in French.” The current version of the Bill would bolster the Office’s position.
The Bill provides that contracts of adhesion or standard form contracts drafted in a language other than French will only be valid if a French version of such contracts has been drawn up (free of charge and understandably) and brought to the attention of the adhering party or the party that did not draft the standard form contract. Only after that first step could the contract be entered into in a language other than French and the related documents be sent to the other party. Similar requirements would apply to certain real estate contracts and consumer contracts.
At present, the Consumer Protection Act gives consumers the right to conclude agreements in French. Moreover, where multiple versions of the same contract in different languages are available, consumers may use the version that is more favourable to them. These rights would be strengthened by the provisions of the Bill, which, like the additions concerning contracts of adhesion and standard form contracts, require that the merchant first provides consumers with a contract in French. Consequently, a merchant that sells goods or services to consumers in Quebec might have to provide them with a French version of their contract.
Major consequences for businesses
At present, it is generally recognized that the failure to comply with the Charter requirements regarding the language of contracts does not void them  but results in monetary sanctions. The Bill goes further, however, and provides that the provisions of a contract that infringe the Charter may be invalidated or their obligations reduced at the request of the person who suffered the injury.
Given the legislative process, the Bill will probably be passed by the end of the year. Yet, the Bill provides that it will come into force gradually over a period of up to three years from the date on which it receives assent. Nonetheless, corporations that do business in Quebec should start preparing now as the proposed amendments could make the Office’s position regarding contracts official.
© CIPS, 2020.
 Caroline Jonnaert is a Lawyer for ROBIC, LLP, a firm of Lawyers, Patent and Trademark Agents.
 Andrée-Anne Perras-Fortin is a Lawyer for ROBIC, LLP, a firm of Lawyers, Patent and Trademark Agents.
 Bill 96, An Act respecting French, the official and common language of Québec, 42nd Leg. (Qc), 1st Sess., 2021 (the “Bill”).
 Charter of the French Language, CQLR c. C-11 (the “Charter”).
 Consumer Protection Act, CQLR c P-40.1 (“CPA”).
 Constitution Act, 1867, 30 & 31 Vict., c. 3 (U.K.).
 Charter, s. 55.
 OQLF, “Les contrats d’adhésion”, available online: https://www.oqlf.gouv.qc.ca/francisation/entreprises/contrats.html (page consulted on June 21, 2021).
 Bill 96, s. 44.
 Id., s. 66.
In the same vein, the Bill provides that where there is a discrepancy between the French version of a contract of the types concerned and a version in another language, the adhering party or the consumer or, in any other case, the person who did not draft it may invoke either version, according to his or her interests (see Bill 96, s. 66).
 Id., s. 44.
 Consumer Protection Act, CQLR c P-40.1 (“CPA”).
 Id., s. 26.
 Bill 96, s. 151.
 Demers v. Yahoo! Inc., 2017 QCCS 4154.
 Civil Code of Québec, c. CCQ-1991, s. 3149 (the “CCQ”).
 See in particular: Len-Jay inc. v. J.R.S. Transport inc., 2001 CanLII 25017 (QC CS) and Slush Puppie Canada inc. (Slush Puppie Montréal) v. 9135-6436 Québec inc. (Marché Champenois), 2007 QCCQ 827.
 Bill 96, s. 204.17.
 Id., s. 204.19.